«Перевод — высокое и трудное искусство»
5 апреля преподаватели комиссии ОГСЭЦ Соболева Т.И., Марфина Л.В. и Кирюхина Т.А. провели первое мероприятие из цикла «Мастерство перевода».
Студенты познакомились с различными видами перевода, но особенное внимание было уделено поэтическому, как одному из самых сложных.
Учащиеся окунулись в мир поэзии на английском языке и поговорили о самых известных лингвистах: С.Я. Маршаке, К.И. Чуковском, а также продекламировали перевод стихотворений А.Л. Барто.
Известно, что переводчик должен хорошо владеть не только иностранным, но и родным языком.
Чтобы стать настоящим профессионалом, нужно быть работоспособным, целеустремленным, ответственным и очень внимательным, а также иметь хорошую память.
Студенты колледжа смогли проявить свою внимательность, сравнив различия героев в русском и английском вариантах знаменитого стихотворения «The House that Jack Built», а также потренировали память, вспомнив стихотворения из детства, опираясь на их иностранный вариант. В завершении встречи прозвучали стихотворения нашего знаменитого земляка С.А. Есенина на русском, английском, немецком и китайском языках.
#иРиСКа_Медиа